Znajdź biuro Tłumaczeń - tłumaczenia, tłumaczenie ustne i przysięgłe.

Język strony Język strony:

Example Man

Tłumacz (przysięgły)

Example Man

Telefon:
+1 123456789

Telefon komórk.:
+1 999888777

Fax:
+1 987654321

Adres:
Example Street 1234
12345
ExampleTown [New York]
Stany Zjednoczone Stany Zjednoczone


Dodaj opinię »

Języki

Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 0.040 USD
Korekta: 0.070 USD
Tłumaczenie przysięgłe: 0.15 USD
Tłumaczenie ustne: 60 USD /godzinę
Lata doświadczenia: 10
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Tłumaczenie przysięgłe / Ustne (Konsekutywne) / Rekrutacja
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 0.040 USD
Korekta: 0.070 USD
Tłumaczenie przysięgłe: 0.090 USD
Tłumaczenie ustne: 80 USD /godzinę
Lata doświadczenia: 10
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Tłumaczenie przysięgłe / Korekta / Ustne (Symultaniczne) / Tworzenie napisów / Nagrywanie głosu / Rekrutacja
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Astronomia/Kosmos • Biologia/Biochemia/Biotechnologia • Chemia • Fotografia/Grafika • Geografia • Historia • Inżynieria: chemiczna • Inżynieria: paliwowa

Pozostałe obszary pracy: Archeologia • Bankowość/Prawo finansowe • Dyplomy/CV/Licencje/Certyfikaty • Gastronomia • Inżynieria: energetyka • Inżynieria: lądowa, hydraulika


Education And Training

  • 2004, Dipl.-Ing. (FH) Lebensmitteltechnik (Food Engineer Graduate); University of Applied Science Trier, Trier, Germany; Thesis: "Application and Evaluation of Laser Technology for Sorting "Vostizza" Currants in a Greek Currants' Processing Factory" (Agricultural Cooperatives' Union of Aeghion, Aeghion, Greece)
  • Study Highlights: "Biotechnology/Genetic Engineering"; "Food Microbiology"; "Physics"; "Chemistry"; "Business Economics"; "Mechanical Engineering"; "Food Chemistry"; "Food Law/Sensory"; "Food Engineering"; "Process Engineering"; "Nutrition Physiology"; "Measuring/Sensor/Automating Technology"; "Catering"; "Quality Management"; "Project Management"; "Plant Layout"
  • 1994, "Person with Qualifications in Business and Commerce", Completed Vocational Training, "Radiatherm" - Sanitary and Heating Systems, Rehlingen, Germany

Languages

  • German (native)
  • English (fluent)
  • Greek (working knowledge)

Translation Experience

A.   Thesis and Practical Training

  • "Application and Evaluation of Laser Technology for Sorting "Vostizza" Currants in a Greek Currants' Processing Factory" Thesis
  • BEST Laser Currants Sorter Instructions for Use
  • Ice Crystallization Manual (during Practical Training in Portugal)
  • Hecht J.: Understanding Lasers. 2nd edition. New York, USA: IEEE PRESS 1992/1994 (page 8-83)
  • Ditteon R.: Modern Geometrical Optics. New York, USA: John Wiley & Sons, Inc. 1998 (page 1-14)
  • Ready J.: Industrial Applications of Lasers. 2nd edition. San Diego, USA: Academic Press 1997 (page 12-18)

B.   Food Engineering

  • "Screening methods for the proteolytic breakdown of gluten by lactic acid bacteria and enzyme preparations" scientific article
  • "The effects of different pressure treatments of Pseudomonas fluorescens on the shelf life of meat" scientific article
  • "Combined effects of modified atmosphere packaging and lauric acid on the stability of pre-cooked fish products during refrigerated storage" scientific article
  • "Assessment tools for the evaluation of different detergents and disinfectants for process surfaces in the food industry" scientific article
  • Hartel R. W.: Crystallization in Foods. Maryland, USA: Aspen Publishers 2001 (chapter 1: Importance of Structure in Foods, chapter 5: Nucleation, chapter 6: Crystal Growth)
  • Forsythe S. J.: "The Microbiology of Safe Food" paperback. Iowa, USA: Blackwell Science 2002

C.   Translation of Website Sections

  • http://www.bact.wisc.edu/Microtextbook/modules.php?op=modload&name=Sections&file=index&req=viewarticle&artid=9&page=1 (4 Internet pages about Bacterial Growth)
  • http://pathmicro.med.sc.edu/book/bact-sta.htm (Several chapters about Bacteriology)
  • http://www.althealth.co.uk/services/info/ailments/atheriosclerosis1.php (Atherosclerosis, info and alternative treatments)
  • http://repairfaq.ece.drexel.edu/sam/CORD/leot/course01_mod05/mod01-05.html (Emission and Absorption of Light)

Microbiological laboratory skills

Sterile techniques; Isolating pure cultures; Determination of germ total by the spatula rub-out method; Titer-determination of lactose-hydrolyzing microorganisms; Heat-resistance of cells and spores; Determining the growth rate of Escherichia coli by turbidimetry; Investigating contaminated surfaces.

Additional Experience

  • Translation Tutor
  • Two Grammar Schools and one Comprehensive School
  • Extensive communications and reporting in English and German on Food Engineering, Chemical Engineering
  • Physics Instructor

Computer Skills

TRADOS Service Provider Suite 5.5; TRADOS 6.5 Freelance; Mneme; SDLX 2005 Lite; QA-Distiller 4.2.7; Office 2000/2003; Framemaker 7.1, Pagemaker 7, InDesign 3.1, Illustrator 9, Acrobat 6; QuarkXpress Passport 6.0; misc. OCR software

Equipment

Internet (1024/256 kbps ADSL connection), HP Pavilion laptop for on-site translation jobs, Fax Modem, High and Low Resolution Scanners, HP 1220 LaserJet printer/scanner, Epson 1200 Color Jet

Availability

Office: 9 a.m. - 7 p.m. (Mon. - Fri.) (EET - Eastern European Time)

Weekends: on call (mobile phone#: +30 697 8500017)

Selected Translation Projects within the last 9 Months:

1)      Three Telecommunication Patents (German > English, 16,000 words approx.)

2)      "The Italian Marches" Tourist/Travel Text (German > English, 4,500 words)

3)      Dehumidifier Operating Instructions (English > German, 6,100 words)

4)      Deduster Operating Instructions (German > English, 3,300 words)

5)      Laboratory Grinding/Milling Equipment Press Release (German > English, 2,500 words)

6)      ASME American Standard for Cranes (half the project) (English > German, 9,000 words)

7)      Guide about Californian Almond Growing, Processing, Grading and Varieties (English > German, 3,000 words)

8)      Panasonic Rice Cooker Operating Instructions (English > German, 2,300 words)

9)      Operating Instructions for a Building Site Lift (part of the project) (German > English, 2,000 words)

10)     Process Optimization, Operating Data Management and Data Mining Software Website (part of the project) (German > English, 10,000 words approx.)

11)     Manufacturing Instructions and Working Principles in a Clean-room (part of the project) (German > English, 7,000 words)

12)     SAP Training Guide (part of the project) (English > German, 5,500 words)

13)     SAP PowerPoint Presentations (English > German, 9,000 words)

14)     Planning Software Error Messages and Notifications (German > English, 13,000 words approx.)

15)     Elevator Software Training Manual (part of the project) (English > German, 5,000 words)

16)     Questionnaire about Multifunctional Mobile Devices (English > German, 6,400 words)

17)     Operation Manual and Safety Instructions for an Electric Boost System for Glass Furnaces (English > German, 11,700 words)

18)     PlanToysâ Toy Descriptions (English > German, 2,200 words)

19)     Autoclave Website Product Descriptions (English > German, 3,000 words)

20)     Eurogypsum - The Sustainability of Construction Products - PowerPoint Presentations (English > German, 4,400 words)

21)     "The Art of Chocolate" - PowerPoint Presentations (English > German, 5,000 words)

22)     "The Art of Chocolate" - Recipe Descriptions (English > German, 8,400 words)

23)     Kemppi Website Texts about Welding Equipment, Methods and Accessories (English > German, 10,700 words)

24)     "The Art of Chocolate" - Additional Notes, Recipes and Information (English > German, 19,000 words)


Tłumaczenie: grecko-hiszpański | Tłumaczenie: chińsko-francuski